My pages

This page shows my ...

2009年6月3日 星期三

「磨」與「魔」


在前文「初積」中,最後一句話是「去感覺、感受、感應這個『初積』的魔力」。昨日在林醫師那兒,又學到「磨」與「魔」這兩個字的意義。

為了確定這兩個字的意思,抽空上網找到同文書局原版之康熙字典(http://www.kangxizidian.com/),以下摘錄所查到的內容。

「磨」(第835頁),摘錄解釋如下:

  • 【說文】本作”石靡”。
  • 【爾雅釋器】石謂之磨。
  • 【詩衛風】如琢如磨。
  • 【說文】石磑也。
  • 【正字通】俗謂磑曰磨,以磑合兩石中琢縱橫齒能旋轉碎物成屑也。
  • 【天文志】如蟻旋磨。
  • 【韻會】通作摩。
  • 【左傳昭十二年】摩厲以須。
  • 【前漢董仲舒傳】摩民以誼。
  • 【梅福傳】厲世摩鈍。

「魔」(第1462頁),摘錄解釋如下:

  • 【說文】鬼也。
  • 【楞嚴經】降服諸魔。又天魔舞。
  • 【王建宮詞】子大夫魔舞袖長。
  • 【正字通】譯經論曰:魔古从石作磨”石靡”省也。梁武帝改从鬼。

至此可知,在佛家經典中,「魔」字在古文中應為「磨」,在梁武帝時,才將「磨」改為「魔」。由「魔」,鬼也,那麼「鬼」是什麼?(第1460頁),摘錄解釋如下:

  • 【說文】人所歸為鬼,从人象鬼頭,鬼陰气賊害从ㄙ。
  • 【爾雅釋訓】鬼之為言歸也。
  • 【詩小雅】為鬼為蜮。
  • 【禮禮運】列於鬼神。【註】鬼者精魂所歸。
  • 【列子天瑞篇】精神離形各歸其真,故謂之鬼。鬼,歸也,歸其真宅。
  • 【易既濟】高宗伐鬼方。【詩大雅】覃及鬼方。【傳】鬼方,遠方也。
  • 星名【史記天官書】輿鬼鬼祠事中白者為質。
  • 鳥鬼【杜甫遣悶詩】家家養鳥鬼。【漫叟詩話】川人家家養猪作鳥鬼聲故謂之鳥鬼。
  • 【夢溪筆談】蘷州圖經稱峽中人,皆養鸕鷀以繩繫頸使捕魚,得則倒提出之,謂之鳥鬼。
  • 【元微之江陵詩】病賽鳥稱鬼【自註】南人染病競賽鳥鬼。

原來經典中的「魔」是「磨」,是要「如琢如磨」,要磨練砥礪的意思,而在梁武帝時,以「魔」取代了「磨」,後世也就一直沿用,而失去了原始「磨」的真義,真所謂「差之毫米,失之千里」,有著與一般人所認知「魔」之天壤之別。

又「魔」字中有個鬼,在一般人印象中,鬼畢竟是不好的東西,然而看一下康熙字典中的解釋,「鬼」是歸也,人往生或許稱為鬼,其實是「歸」,歸其真宅,歸於塵土、歸於本然、自然之中。

本文要闡述的是「磨」,在前文「初積」的體驗中,要體驗其「魔力」,或許是需要「磨礪」才是。就算是要「魔力」,也是真正歸於本然「鬼」的「魔」,而不是一般人印象中「鬼」的「魔」。

2009/04/27

相關連結:「實」與「虛」「象」與「相」

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁

free counters